I need you

最近のお気に入り、ビートルズの"I need you"。
訳してみました。相変わらずの俺様訳ですが。

ぼくがどのくらい君を必要としてるか君はわかってない。
どんなときも君を愛してる。決して離れない。
どうか戻ってきてほしい。
これ以上の孤独はないよ。君が必要なんだ。


君はひとつふたつ言いたいことがあると、言った。
君にがっかりさせられるぼくはどんな様子だった?
ぼくは君の目を見なかった。
でも君はぼくに告げてしまった。


そう、君は言ってしまった。これ以上愛してくれなくていいと。
ぼくが傷ついた瞬間だ。
そしてぼくはそのまま止まってしまった。


どうか覚えていてほしい、僕が君をどう感じていたか。
僕は君なしでは生きていけなかったんだ。
だから戻ってきて、ぼくにとって君がどんな存在なのかを確かめてくれ。
君が必要なんだ。


でも君はぼくに告げた。ぼくが愛することを望んでいないと。
ぼくが傷ついた瞬間だ。
そして僕はそのまま止まってしまった。
どうか覚えていてほしい、僕が君をどう感じていたか。


僕は君なしでは生きていけなかったんだ。
だから戻ってきて、ぼくにとって君がどんな存在なのかを確かめてくれ。
君が必要なんだ。君が必要なんだ。君が必要なんだ。

ストレートな歌詞やなー。ちなみにジョージ・ハリスン(George Harrison)の曲です。

洋楽歌詞を訳すって、センスが必要なんだが、オレには今一つそれが足りない。


HELP! - 4人はアイドル

HELP! - 4人はアイドル